Wednesday, September 30, 2009





拉鲁斯法汉双解词典 精 把课本都看懂了之后,推荐练练《大学法语考研必备》那本书,黄封面的,很全~对考研绝对有帮助;
专业课就要看你的积累了,其实光光看招生简章上介绍的书是不够的,还要自己积累相关的书和知识。 南师用的是北京外国语大学法语系编,商务印书馆出版的教材,1-3册
 
考北京第二外国语学院的英语研究生216西班牙语:《现代西班牙语》(1-2册)董燕生、刘建合编
            《西班牙语实用语法新编》(第6、7、8、9、13章)孙义桢编  上海外语教育出版社
              611基础英语:水平测试,无指定参考书
811综合考试(英1):
《英国文学选读》(第二版)  王守仁  高等教育出版社
《美国文学选读》(第二版)  陶  洁  高等教育出版社
《美国文学简史》(第二版)  常耀信  南开大学出版社
《英国文学简史》(第二版)  常耀信  南开大学出版社
《语言学教程》(英文版)(修订版或第三版)    胡壮麟  北京大学出版社 
《英语国家社会与文化入门》(第二版)  朱永涛等  高等教育出版社

拉鲁斯法汉双解词典 精

顾客评分:

出版社:外语教学与研究出版社      出版时间:2001年08月      作者:薛建成 等编译      

拉鲁斯法汉双解词典》终于与读者见面了。该词典的法文原版是拉鲁斯出版社于1995年出版的《法语词典》(DICTIONNAIRE DE LA LANGUE FRANCAISE)。这是一部中型词典,共38 000词条,含50 000个同义词及...
¥89.90 ¥67.20 折扣:75折 节省:¥22.70

十分钟内想到的十个作家

文章要开头了,才发觉还真的不太好写。。。就想到那儿说到那儿吧。搞不好还要倒过头来换个标题,呵呵。 
1.鲁迅作品。读懂鲁迅,也就读懂了大半个中国。年少时非常喜欢他那表面上那种恶辣尖刻的文风,随着年岁渐长,却更能体会到其深深隐藏的大悲恸。 
2张爱玲作品。我对她的热爱是无以言表的。我想我是被神来挑中热爱她的读者。早在91,92年的时候她还不太广为人知的时候,我就看到了她的《传奇》《流言》,那种震撼之感。。。。。如果说鲁迅更多体现了知识分子文以载道的传统,那老张是让我体会到了中国文字的魅力,与她透彻优雅的见解相得益彰。嗯。。。她是我最赞同的女人!哈哈! 
3《红楼梦》。这是我的案头书。我喜欢那种随时随地与老友重逢的感觉。 
4《情人》 杜拉斯最著名的作品。再结合看她的一些随笔。这书对我的影响是让我看待爱情或者其他大部分事物有了一些特殊的角度。 
5《瓦尔登湖》 梭罗著。我很喜欢梭罗,觉得他是与苏东坡类似的那种既雅致又豪放,出世而又入世,大雅大俗之人。但在为人境界上,梭罗更有一份伟大的寂寞,很是清澈动人。此书版本众多,我推荐上译徐迟先生的版本。 
6《圣经》。我是一个大兴的准基督徒。。。老是有借口不去做礼拜。但《圣经》的确是一本伟大的书。。。文字干净简洁有力,但寓意又是深不可测的。我相信,这的确是神的语言。 
7《追寻逝去的时光》 普鲁斯特的名作。这个是我还没看完的书,只读到第一卷。如果书是有年龄的,那这应该是本老年的书。建议这书一定要看上译的周克希先生的版本。如果说后半生有什么念想,那就是老年可以静静地读这书了。。。有七大部了。。。 
8《谷崎润一郎作品集》 这套书应该是没有。真相是我在这阶段在系统看日本作家的作品,三岛由纪夫,荠川龙之介,川瑞康成。。。对日本的感情很复杂,既有无法释怀的家国之恨,但我对他们的文化也是同样深深地热爱。在美的仪式感和形式感方面,性格极端的日本人是做得最好的。我现在年岁已大,审美口味也越来越趋向于这所谓的唯美倾向,甚至于认同。谷崎润一郎是我最喜欢的作家之一。 
9《比亚斯莱黑白版画作品集》。还能说什么呢?一切的释解的努力都是苍白无力的。美丽,精致,堕落,颓废,色情,迷狂,抗拒,纠缠,质问,模糊,漠视,逃逸。。。有时候,我评价一个作品是否是好作品的标准就是:它是否能让你心乱如麻。这部美术作品,就是为数不多的其中之一。 
10《博尔赫斯作品集》 热爱博尔赫斯的人一定是会被吓住的。他是难得的永远给人以全新感觉的天才,他的新,在当时是新,现在仍然新,过了五十年以后还是新,且,一直会新下去。他是那种难得的展现人类诗意想象力无限性的文学艺术家,在任何时代都能够激发读者的惊奇与欣悦。这点和比亚斯莱倒是很相似。 
其实这十本书。。。还远远不能表达我的阅读的领域与阅读过程中的欣喜。但有一点可以肯定,当你爱上了文字,并与作家在交流中找寻到默契的时候,那已经是快乐无比的事了。

Tuesday, September 29, 2009


【时速300公里动车组已于年底问世 】

  我国已经在时速200公里的技术平台上自主创新研制时速300公里动车组。08年底,国内首列时速300公里动车组问世。这些时速300公里动车组国产化率将达到80%以上,未来将在京津、武广、京沪等客运专线上投用,成为我国高速客运的主力车型。我国还将开发时速250公里的摆式动车组,时速250公里的长编组卧铺动车组和特种动车组,并且研制出时速350公里的超高速动车组。
  长春轨道客车股份有限公司近日与澳大利亚EDIRail公司签署EDI双层轨道客车项目,合同总金额为3.1亿美元。这是迄今为止我国机车车辆行业最大的出口项目,也标志着我国的机车车辆将首次进入发达国家。
  据预测,2010年我国动车组列车将达700组。
使用动车的比重以日本为最大,占87%;荷兰、英国次之,分别占83%和61%;法国、德国又次之,分别占22%和12%。动车组称得上是铁路旅客运输的生力军。 
 时间:1903年7月8日。
  地点:德国柏林。
  编组:动车+无动力车厢+动车+动车+无动力车厢+动车。
  这种无动力车厢不会隔断动车之间的联系,因为它也安装了重联线。与动车相对,这种专门为动车组准备的无动力车厢叫从车,中文翻译为拖车──尽管有时候它是被夹着走或者推着走。
  8月14日,由接触网供电的单相交流电动车组问世。
  10月28日,西门子公司制造的三相交流电动车组进行高速试验,首创时速210.2公里的历史性记录。
  一战结束,内燃机车开始普及,内燃动车出现。
  二战结束,内燃机车也能重联了,内燃动车组出现。
  60年代,日本决心新建高速客运铁路网,于是有了世界上首列运营用高速动车组──新干线-0系。
  70年代,法国试制了燃气轮机高速动车组──TGV-0。
  80年代,高速铁路网在欧洲延伸,风驰电掣的各系TGV以300km/h的速度成为法国人的骄傲。
  90年代,TGV试验速度突破500km/h。
  新世纪,TGV试验速度突破570km/h。

Sons And Lovers

So the weeks went on. Always alone,his soul oscillated,first on the side of death,then on the side of life,doggedly.. She was the only thing that held him up,himself,amid all this. And she was gone,intermingled herself. He wanted her to touch him,have him alongside with her.

But no,he would not give in. Turning sharply,he walked towards the city's gold phosphorescence. His fists were shut,his mouth set fast. He would not take that direction,to the darkness,to fellow her. He walked towards the faintly humming,glowing town,quickly.

�昔已逝,来着可追,彼苍者天,歼我良人。

天地若旋,咫尺如隔,影在眼前,垂手不见。

悲又何级,天地无悔,日月无情,青丝终白,红颜销殆,疠疫相随,祸灾接踵,凡夫俗子,

坎坷苦辛,唯有圣贤,心独超然,宇宙如轮,万事混元,入世可以济天下,出世可以破千古。笑他王侯煊赫,世间荣耀!

This might be certain of the most drearest words among Lawrence's Sons And Lovers.However,it is most touching. Paul experienced the most horrible and dreary isolation in his life.  But with her mother accompaning with her in his heart,he strives to run out of the dilemma and keep moving. He lost his best loved and who love him most. But he is independent totally now. He try his best to pull up his slacks though he misss his mother so much. He regards the world as hostile a

Monday, September 28, 2009

elegy written in a country churchyard评注

Far from the madding crowd's ignoble strife,

Their sober wishes never learned to stray

Along the cool sequestered vale of life

They kept the noiseless tenor of their way

远离尘世喧嚣,

心智明兮避歧途,

幽谷兮清幽,人生兮若此。

我将��而独行。

格雷此诗节道出了他对人类内心‘真’的期盼,也一定程度是彰显了他自己的人生价值追求。诚可贵也。

I did something wrong to let the cat out today. But maybe it's not a bad thing. That bad situations have always been a stimulation for me to move forward.

LONDON, 1802 伦敦,一八○二年

William Wordsworth 威廉华兹华斯MILTON! thou should'st be living at this

hour:

England hath need of thee: she is a fen

Of stagnant waters: altar, sword, and pen,

Fireside, the heroic wealth of hall and bower,

密尔顿!你啊,应该生活到今天,

英国需要你:她是个死水湾;无奈

圣坛,宝剑,笔杆,还有那炉台,

厅堂上以及内室里英雄的财产

Have forfeited their ancient English dower

Of inward happiness. We are selfish men;

Oh! raise us up, return to us again;

And give us manners, virtue, freedom, power.

都已经丧失了它们内心的欢忭——

那英国的古传统。我们自私,狭隘;

扶我们起身呵,回到我们中间来;

给我们以风格,道德,自由,才干!

Thy soul was like a Star, and dwelt apart:

Thou hadst a voice whose sound was like the sea:

Pure as the naked heavens, majestic, free,

你的灵魂象一颗星,独居在远处,

你有一种声音,宏大如海洋,

纯洁如明净的天空,庄严,豪放;

So didst thou travel on life's common way,

In cheerful godliness; and yet thy heart

The lowliest duties on herself did lay.

你这样走过生命的普通道路,

带着愉快的虔敬;同时,你的心

也曾承担过那最为卑微的责任。

the Cantewrbury Tales Prologue

  Whan that Aprill, with his shoures soote

The droghte of March hath perced to the roote

And bathed every veyne in swich licour,

Of which vertu engendred is the flour;

5

Whan Zephirus eek with his sweete breeth

Inspired hath in every holt and heeth

The tendre croppes, and the yonge sonne

Hath in the Ram his halfe cours yronne,

And smale foweles maken melodye,

10

That slepen al the nyght with open eye-

(So priketh hem Nature in hir corages);

Thanne longen folk to goon on pilgrimages

And palmeres for to seken straunge strondes

To ferne halweskowthe in sondry londes;

15

And specially from every shires ende

Of Engelond, to Caunterbury they wende,

The hooly blisful martir for to seke

That hem hath holpen, whan that they were seeke.

       When in April the sweet showers fall

That pierce March's drought to the root and all

And bathed every vein in liquor that has power

To generate therein and sire the flower;

5

When Zephyr also has with his sweet breath,

Filled again, in every holt and heath,

The tender shoots and leaves, and the young sun

His half-course in the sign of the Ram has run,

And many little birds make melody

10

That sleep through all the night with open eye

(So Nature pricks them on to ramp and rage)

Then folk do long to go on pilgrimage,

And palmers to go seeking out strange strands,

To distant shrines well known in distant lands.

15

And specially from every shire's end

Of England they to Canterbury went,

The holy blessed martyr there to seek

Who helped them when they lay so ill and weak

       Bifil that in that seson, on a day,

20

In Southwerk at the Tabard as I lay

Redy to wenden on my pilgrymage

To Caunterbury with ful devout corage,

At nyght was come into that hostelrye

Wel nyne and twenty in a compaignye

25

Of sondry folkby aventure yfalle

In felaweshipe, and pilgrimes were they alle,

That toward Caunterbury wolden ryde.

The chambres and the stables weren wyde,

And wel we weren esed atte beste;

30

And shortly, whan the sonne was to reste,

So hadde I spoken with hem everichon

That I was of hir felaweshipe anon,

And made forward erly for to ryse

To take our wey, ther as I yow devyse.

       It happened that, in that season, on a day

20

In Southwark, at the Tabard, as I lay

Ready to go on pilgrimage and start

To Canterbury, full devout at heart,

There came at nightfall to that hostelry

Some nine and twenty in a company

25

Of sundry persons who had chanced to fall

In fellowship, and pilgrims were they all

That toward Canterbury town would ride.

The rooms and stables spacious were and wide,

And well we there were eased, and of the best.

30

And briefly, when the sun had gone to rest,

So had I spoken with them, every one,

That I was of their fellowship anon,

And made agreement that we'd early rise

To take the road, as I will to you apprise.

35

       But nathelees, whil I have tyme and space,

Er that I ferther in this tale pace,

Me thynketh it acordaunt to resoun

To telle yow al the condicioun

Of ech of hem, so as it semed me,

40

And whiche they weren, and of what degree,

And eek in what array that they were inne;

And at a knyght than wol I first bigynne.

35

       But none the less, whilst I have time and space,

Before yet further in this tale I pace,

It seems to me in accord with reason

To describe to you the state of every one

Of each of them, as it appeared to me,

40

And who they were, and what was their degree,

And even what clothes they were dressed in;

And with a knight thus will I first begin.


From the opening line of the Prologue,it can be found that Chaucer's language is vivid and exact.He is a master of word-picture.  His verse is among the smoothest in English.  The imaginary in this opening passage is of spring's renewal and rebirth. The natural world's reawakening aliegns with the narrator's similarly'inspired'poetic sensibility.

After the long sleep of winter,people begin to stir,feeling the need to'goon on pilgrimages'or to travel to a site where one worships a saint's relics as a means of spiritual cleansing and renewal. Since winter ice and snow made traveling long distances almost impossible,the need to get up,stretch one's legs,and see the world outside the window must have been great. Pilgrimages combined spring vacations with religious purification

The landscape in this passage also clearly situates the text in English. This is not a classical landscape like Troy, nor is it an entirely fictionalized space like the cool groves and rocky cliffs of Arcadia from pastoral poetry and romances.Chaucer's landscape is also accessible to all types of people,but especially those who inhabit the countryside,since Chaucer speaks of budding flowers,growing crops and singing birds.