Thursday, December 17, 2009

Les Choristes

1

00:00:41,788 --> 00:00:42,748

Oui?

2

00:00:43,415 --> 00:00:46,584

Pierre, on appelle de France.

C'est urgent!

3

00:00:48,211 --> 00:00:50,129

Après le concert.

4

00:00:53,883 --> 00:00:55,885

C'est au sujet de votre mère.

5

00:01:04,476 --> 00:01:05,477

Oui?

6

00:03:00,123 --> 00:03:02,459

Tu me reconnais?

7

00:03:03,627 --> 00:03:05,378

Fond de l'Etang.

8

00:03:05,462 --> 00:03:07,839

"Mon père va venir me chercher samedi."

9

00:03:09,507 --> 00:03:11,843

Pépinot.

10

00:03:11,884 --> 00:03:13,636

Mais oui, bien sûr.

11

00:03:15,012 --> 00:03:15,930

Pépinot.

12

00:03:16,972 --> 00:03:20,058

- Ca fait combien de temps?

- Oh, juste une cinquantaine d'années.

13

00:03:23,019 --> 00:03:24,437

Fond de l'Etang.

14

00:03:27,607 --> 00:03:30,651

Ah, mais c'est toi, là,

au premier rang.

15

00:03:30,693 --> 00:03:32,778

Et toi.

16

00:03:32,862 --> 00:03:35,447

Et le pion, comment il s'appelait déjà?

17

00:03:35,531 --> 00:03:37,408

Clément Mathieu.

18

00:03:37,491 --> 00:03:38,951

Clément Mathieu.

19

00:03:40,869 --> 00:03:43,330

Qu'est-ce qu'il a pu devenir lui aussi?

20

00:03:45,373 --> 00:03:47,083

Ouvre.

21

00:03:51,671 --> 00:03:53,172

"Fond de l'Etang.

22

00:03:53,255 --> 00:03:54,924

Année 1949."

23

00:03:55,007 --> 00:03:58,719

C'est le journal que Mathieu a tenu

pendant son séjour à Fond de l'Etang.

24

00:03:58,761 --> 00:04:01,763

Toute son histoire. Et la nôtre aussi.

25

00:04:03,014 --> 00:04:04,975

C'est à toi qu'il le destinait.

26

00:04:05,058 --> 00:04:09,020

J'aurais voulu te le remettre 

en d'autres circonstances, mais...

27

00:04:12,815 --> 00:04:15,067

"15 janvier, 1949.

28

00:04:16,151 --> 00:04:19,530

Après plusieurs années d'échecs 

dans tous les domaines,

29

00:04:19,613 --> 00:04:22,699

J'avais la certitude que le pire était à venir."

30

00:04:23,742 --> 00:04:28,037

C'était à l'internat de rééducation

réservé à des enfants en difficulté.

31

00:04:28,788 --> 00:04:31,290

C'était, du moins, ce que disait l'annonce.

32

00:04:31,332 --> 00:04:33,334

Fond de l'Etang.

33

00:04:33,417 --> 00:04:36,545

Même le nom de l'établissement 

semblait avoir été choisi pour moi!

34

00:04:37,838 --> 00:04:38,797

Bonjour.

35

00:04:40,257 --> 00:04:42,134

T'es tout seul?

36

00:04:42,717 --> 00:04:44,427

Qu'est-ce que tu fais là?

37

00:04:45,470 --> 00:04:47,639

J'attends samedi.

38

00:04:47,680 --> 00:04:49,015

Pourquoi?

39

00:04:50,349 --> 00:04:52,727

Mon papa va venir me chercher.

40

00:04:52,810 --> 00:04:54,854

Mais on n'est pas samedi aujourd'hui.

41

00:04:54,937 --> 00:04:55,855

Pépinot.

42

00:04:57,106 --> 00:04:58,232

Pépinot.

43

00:04:59,191 --> 00:05:02,652

Bonjour! Je suis Clément Mathieu,

le nouveau surveillant.

44

00:05:04,613 --> 00:05:06,531

C'est vous pour le poste de pion?

45

00:05:06,614 --> 00:05:08,533

Disons que j'ai déjà donné des cours

dans un collège privé.

46

00:05:08,616 --> 00:05:10,535

- Des cours de...?

- Musique.

47

00:05:10,618 --> 00:05:14,955

Ah, vous allez vous entendre avec Rachin.

Le directeur. C'est un ancien joueur de trompette.

48

00:05:15,039 --> 00:05:16,540

- Bonjour, Pépinot.

- Bonjour.

49

00:05:16,624 --> 00:05:19,001

Ses filles. Il habite juste là.

50

00:05:21,378 --> 00:05:24,256

- Vous ne l'avez jamais rencontré, M. Rachin?

- Non, pas encore.

51

00:05:24,339 --> 00:05:26,883

- J'ai eu la place par Madame B.

- Vraiment?

52

00:05:26,966 --> 00:05:29,010

Lui, c'était le père Maxence.

53

00:05:29,093 --> 00:05:32,305

Il m'a expliqué aussitôt qu'il remplissait

les fonctions de gardien,

54

00:05:32,346 --> 00:05:35,766

infirmier, magasinier et vitrier.

55

00:05:38,352 --> 00:05:41,647

- Qu'est-ce qu'il fait lui?

- C'est un puni de M. Rachin.

56

00:05:42,189 --> 00:05:45,275

15 jours de travaux d'intérêt général.

Il fait la bonniche, quoi!

57

00:05:45,358 --> 00:05:47,861

Ils sont comment les gamins exactement?

58

00:05:47,944 --> 00:05:50,071

- On ne vous a pas dit?

- Non.

59

00:05:51,822 --> 00:05:54,450

Mon infirmerie. Tout à l'heure

je vais vous montrer mon potager.

60

00:05:54,492 --> 00:05:55,993

Avec plaisir.

61

00:05:58,704 --> 00:06:01,373

- Bon sang! Qu'est-ce qu'ils ont fabriqué?

- Je vais vous aider.

62

00:06:01,456 --> 00:06:03,375

C'est vous, Clément Mathieu?

63

00:06:03,416 --> 00:06:05,168

C'est le directeur...

64

00:06:05,251 --> 00:06:07,795

Rachin, directeur de l'établissement.

65

00:06:07,837 --> 00:06:09,964

Ah, M. le Directeur, je m'excuse...

66

00:06:10,006 --> 00:06:12,508

- Ah oui, vous êtes en retard!

- On m'a donné le mauvais horaire pour l'autocar.

67

00:06:12,592 --> 00:06:14,427

La ponctualité ici est une valeur fondamentale.

68

00:06:14,510 --> 00:06:16,178

Très bien.

69

00:06:16,220 --> 00:06:17,179

Monsieur le Directeur.

70

00:06:18,222 --> 00:06:19,640

Très bien, M. le Directeur.

71

00:06:19,681 --> 00:06:21,350

Suivez-moi.

72

00:06:22,017 --> 00:06:25,103

En premier lieu, je vous invite à prendre

connaissance de notre règlement intérieur,

73

00:06:25,145 --> 00:06:28,147

puis vous prendrez l'étude à 16 h...

74

00:06:31,317 --> 00:06:33,736

Qu'est-ce qu'il vous prend là?

eh ben, répondez!

75

00:06:33,778 --> 00:06:35,571

- Tenez, prenez ça.

- C'est mon oeil.

76

00:06:35,654 --> 00:06:38,699

Encore un piège. Regardez!

La jolie nature de nos pensionnaires!

77

00:06:38,741 --> 00:06:40,742

Allez, mettez-le là!

78

00:06:40,784 --> 00:06:42,494

Je ne vois rien!

79

00:06:42,577 --> 00:06:45,372

N'exagérez pas! Montrez!

80

00:06:45,455 --> 00:06:47,499

Ah oui, quand même!

81

00:06:47,540 --> 00:06:49,667

Bon, vous, eh, sonnez la cloche.

Rassemblement!

82

00:06:49,751 --> 00:06:52,503

- Il faudrait peut-être appeler un médecin.

- Mais vous connaissez les prix des visites?

83

00:06:52,587 --> 00:06:54,964

Qu'est-ce que je vous ai dit là?

La cloche! Rassemblement!

84

00:06:55,005 --> 00:06:56,340

Et où est-elle, cette cloche?

85

00:06:56,382 --> 00:06:58,759

Elle vous crève les yeux, 

là, près de la porte!!!

86

00:06:58,801 --> 00:06:59,760

Eh, bon!

87

00:07:02,804 --> 00:07:04,264

Rassemblement!

88

00:07:05,682 --> 00:07:07,142

Rassemblement!

89

00:07:08,434 --> 00:07:11,270

- On fait souvent de petites surprises

comme ça?

- Continuez à sonner!

90

00:07:20,571 --> 00:07:22,322

En rang, par deux.

91

00:07:26,159 --> 00:07:28,661

Tout le monde dans la cour!

Rassemblement!

92

00:07:32,206 --> 00:07:33,624

Dépêchons!

93

00:07:34,417 --> 00:07:36,502

Allez, plus vite! Et en silence!

94

00:07:37,711 --> 00:07:39,421

- Crâne d'oeuf!

- Silence!

95

00:07:41,006 --> 00:07:42,924

- Crâne d'obus!

- Silence!

96

00:07:44,884 --> 00:07:45,969

J'ai dit EN SILENCE.

97

00:07:46,052 --> 00:07:47,971

- J'ai rien dit!

- Silence!

98

00:07:54,685 --> 00:07:56,770

Si j'ai ordonné ce rassemblement,

99

00:07:56,812 --> 00:08:00,399

c'est parce que le père Maxence

vient d'être victime d'un lâche attentat.

100

00:08:00,482 --> 00:08:04,486

Selon notre principe action-réaction,

son auteur sera sévèrement puni.

101

00:08:06,029 --> 00:08:09,032

Donc, si en trois secondes,

je n'ai pas le coupable,

102

00:08:09,115 --> 00:08:12,201

chacun d'entre vous fera 6 jours

de cachot, à tour de rôle.

103

00:08:12,285 --> 00:08:16,747

Ceci jusqu'à ce qu'il se dénonce

ou soit dénoncé.

104

00:08:16,830 --> 00:08:18,248

Compris?

105

00:08:18,332 --> 00:08:19,958

Un...

106

00:08:20,042 --> 00:08:21,460

deux...

107

00:08:21,543 --> 00:08:23,211

Trois.

108

00:08:23,295 --> 00:08:24,713

Personne?

109

00:08:24,796 --> 00:08:27,132

Naturellement. Approchez!

110

00:08:28,967 --> 00:08:30,760

- Vous, Mathieu.

- Moi?

111

00:08:30,802 --> 00:08:32,678

Oui, approchez!

112

00:08:32,720 --> 00:08:34,680

Monsieur Chabert, 

donnez-moi le répertoire.

113

00:08:34,764 --> 00:08:36,181

Merci.

114

00:08:36,265 --> 00:08:39,601

M. Mathieu, votre nouveau surveillant,

a la chance de ne pas vous connaître.

115

00:08:39,685 --> 00:08:42,145

- Crâne d'oeuf.

- Silence!

116

00:08:42,187 --> 00:08:45,607

C'est donc en toute impartialité

qu'il désignera le premier puni.

117

00:08:49,569 --> 00:08:50,695

Silence!

118

00:08:50,778 --> 00:08:52,780

Choisissez un nom.

119

00:08:52,863 --> 00:08:54,532

Au hasard?

120

00:08:56,617 --> 00:08:59,161

- Si vous permettez un conseil...

- Laissez-le. Allez-y!

121

00:09:02,622 --> 00:09:03,874

Boniface.

122

00:09:05,917 --> 00:09:07,961

Pas de chance! Bon, Chabert, Boniface.

123

00:09:10,505 --> 00:09:12,923

- Mais, Monsieur, j'ai rien fait!

- La ferme!

124

00:09:12,965 --> 00:09:15,718

- Mais c'est dégueulasse, j'ai rien fait!

- Tu vas pas causer, hein!

125

00:09:15,801 --> 00:09:17,177

Allez!

126

00:09:17,219 --> 00:09:19,429

- Je ne veux pas! Je ne veux pas!

- Avec mon pied au cul, tu vas aller!

127

00:09:19,513 --> 00:09:21,431

Silence!

128

00:09:21,473 --> 00:09:23,892

Tant que le coupable ne sera pas connu,

129

00:09:23,975 --> 00:09:26,978

la récréation est supprimée,

les visites interdites!

130

00:09:27,061 --> 00:09:29,439

Je vous invite donc à le dénoncer

au plus vite!

131

00:09:29,522 --> 00:09:31,774

Ca pousse à la délation, ça!

132

00:09:32,608 --> 00:09:35,444

Comme tous les nouveaux, vous avez

des illusions généreuses, mon cher!

133

00:09:35,486 --> 00:09:37,446

Nous en reparlerons dans 8 jours.

134

00:09:37,529 --> 00:09:40,699

D'ici là, faites-vous indiquer votre

service par M. Régent 

dont vous prenez le poste.

135

00:09:44,869 --> 00:09:46,746

Des draps propres.

136

00:09:46,830 --> 00:09:48,122

Merci.

137

00:09:50,249 --> 00:09:52,168

Vous partez pour quelle raison?

138

00:09:53,669 --> 00:09:55,880

10 points de suture.

139

00:09:55,963 --> 00:09:58,298

Un coup de ciseaux.

140

00:09:58,340 --> 00:10:01,134

Tout ça parce que j'avais confisqué

les cigarettes à Mouton.

141

00:10:01,218 --> 00:10:03,887

- Mouton?

- Il y a un garçon qui s'appelle Mouton.

142

00:10:05,889 --> 00:10:07,932

Et il est encore là, Mouton?

143

00:10:10,601 --> 00:10:13,521

Pour votre information, c'est Le Querrec

qui a piégé la porte de Maxence.

144

00:10:13,562 --> 00:10:16,440

Je l'ai entendu qui le racontait

tout à l'heure dans le couloir.

145

00:10:16,523 --> 00:10:19,318

- Et vous n'avez rien dit?

- Je ne voulais pas louper le car.

146

00:10:20,277 --> 00:10:22,863

Le vieux père Maxence l'avait puni

pour avoir cassé des carreaux.

147

00:10:22,946 --> 00:10:25,156

C'est une vengeance. Bien dans son style!

148

00:10:26,116 --> 00:10:27,408

Le Querrec.

149

00:10:28,826 --> 00:10:31,162

Souvenez-vous bien de ce nom-là: Le Querrec.

150

00:10:31,245 --> 00:10:32,663

- Et puis Morhange, oui.

- Oui!

151

00:10:32,747 --> 00:10:35,624

Morhange ne parle pas beaucoup,

mais faut s'en méfier.

152

00:10:35,708 --> 00:10:38,585

Tête d'ange, mais le diable au corps.

153

00:10:38,669 --> 00:10:40,629

Action-réaction.

154

00:10:40,712 --> 00:10:42,631

Il n'y a que ça qu'ils comprennent.

155

00:10:46,009 --> 00:10:47,927

Allez, je vous les laisse.

156

00:10:49,595 --> 00:10:51,681

- Bonne chance.

- Merci.

157

00:10:59,271 --> 00:11:00,939

Nos bienfaitrices.

158

00:11:01,023 --> 00:11:02,899

Et là, l'emploi du temps.

159

00:11:02,983 --> 00:11:05,360

Les classez étaient partagées

entre le directeur,

160

00:11:05,443 --> 00:11:07,362

qui tenait les cours d'historie et de français,

161

00:11:07,445 --> 00:11:10,907

tandis que les autres matières étaient

l'affaire d'un certain M. Langlois.

162

00:11:10,990 --> 00:11:13,159

Mr. Langlois, je vous présente le nouveau pion.

163

00:11:13,242 --> 00:11:14,952

Clément Mathieu.

164

00:11:15,035 --> 00:11:18,580

- Surveillant à votre âge?

- Oui, mais j'ai déjà enseigné.

165

00:11:18,664 --> 00:11:20,916

Bien, c'est parfait.

166

00:11:24,794 --> 00:11:27,130

Et c'est le plus rigolo.

167

00:11:27,172 --> 00:11:31,008

Prenez votre étude maintenant.

Vous êtes en retard.

Pas besoin de vous montrer le chemin.

168

00:11:53,487 --> 00:11:55,322

22! V'là l' crâne d'obus!

169

00:12:03,288 --> 00:12:05,123

Messieurs!

170

00:12:10,002 --> 00:12:11,879

On ne fume pas pendant la classe.

171

00:12:13,297 --> 00:12:15,883

C'est valable pour tout le monde.

Même pour vous, monsieur.

172

00:12:19,803 --> 00:12:22,305

Rends-moi ça!

173

00:12:22,389 --> 00:12:23,807

Silence!

174

00:12:23,890 --> 00:12:25,392

Rends-moi ça!

175

00:12:26,309 --> 00:12:28,394

Silence!

176

00:12:28,436 --> 00:12:29,896

Rendez-moi ça!

177

00:12:33,149 --> 00:12:36,110

Ca commence bien...

Mes compliments, Mathieu.

178

00:12:36,193 --> 00:12:37,736

Assis!

179

00:12:40,364 --> 00:12:41,615

Naturellement!

180

00:12:41,656 --> 00:12:44,367

Vous! toujours vous!

181

00:12:44,451 --> 00:12:47,579

Qu'est-ce qu'il a fait?

182

00:12:47,662 --> 00:12:49,080

Rien, M. le Directeur.

183

00:12:50,123 --> 00:12:53,334

Comment ça, "rien"?

Vous alliez le punir.

184

00:12:53,417 --> 00:12:55,794

Ah, non, non! Je le faisais aller

au tableau pour l'interroger

185

00:12:55,878 --> 00:12:58,130

et quand vous êtes entré, 

j'avais réclamé le silence.

186

00:12:58,213 --> 00:13:00,841

Vous en aviez en effet bien besoin!

187

00:13:01,758 --> 00:13:03,677

Que je n'aie pas à revenir.

188

00:13:09,807 --> 00:13:12,226

Mettez-vous au coin!

189

00:13:13,394 --> 00:13:15,271

Bien.

190

00:13:15,312 --> 00:13:20,150

Maintenant que vous me connaissez un peu

mieux, une petite mise au point s'impose.

191

00:13:20,234 --> 00:13:23,195

En ce moment même, un de vos camarades

est au cachot.

192

00:13:23,278 --> 00:13:25,155

Pour rien.

193

00:13:25,238 --> 00:13:28,408

Seulement moi, j'ai peut-être pas l'air

comme ça, mais moi, on ne me le fait pas.

194

00:13:28,491 --> 00:13:30,368

Je connais le coupable.

195

00:13:30,451 --> 00:13:33,412

Et je lui donne 15 secondes

pour se désigner.

196

00:13:36,457 --> 00:13:38,250

J'attends.

197

00:13:39,918 --> 00:13:42,754

Tant pis pour vous. Plus que 5 secondes!

198

00:13:44,673 --> 00:13:46,800

Trop tard.

199

00:13:47,634 --> 00:13:49,052

Le Querrec.

200

00:13:50,094 --> 00:13:51,554

Qui est Le Querrec?

201

00:13:52,471 --> 00:13:54,557

Moi, monsieur.

202

00:13:55,724 --> 00:13:57,434

Tiens, donc!

203

00:13:57,935 --> 00:14:01,188

- Alors c'est vous qui avez blessé M. Maxence.

- Mais non, monsieur, c'est pas moi!

204

00:14:01,271 --> 00:14:03,899

- Je ne questionne pas, j'affirme!

- Mais j'ai rien fait!

205

00:14:03,940 --> 00:14:06,943

Entre nos deux avis, M. le Directeur

saura faire la différence.

206

00:14:07,026 --> 00:14:12,198

Ah! Pendant mon absence j'ai besoin

de quelqu'un de sérieux 

pour surveiller la classe.

207

00:14:12,240 --> 00:14:16,160

si j'en crois mon flair infaillible...

208

00:14:16,243 --> 00:14:17,953

...Mr. Morhange.

209

00:14:19,538 --> 00:14:22,791

Allons, allons, allons!

Qui est M. Morhange?

210

00:14:23,875 --> 00:14:25,585

Ben, moi, monsieur.

211

00:14:32,425 --> 00:14:35,136

Alors c'est vous la tête d'ange.

212

00:14:36,095 --> 00:14:39,848

Descendez au tableau. Vous garderez

la classe pendant mon absence.

213

00:14:39,932 --> 00:14:41,600

Allez!

214

00:14:41,683 --> 00:14:45,937

Bravo! Jolie tenue là! 

Sortez la chemise, c'est plus correct!

215

00:14:46,020 --> 00:14:50,066

Puisqu'on dit que les fortes têtes

ont beaucoup d'autorité sur leurs

camarades, montrez-le

216

00:14:51,025 --> 00:14:53,694

Allez, vous, chez le directeur!

217

00:14:55,946 --> 00:14:58,323

- Pitié, M'sieur!

- Pitié?

218

00:14:58,407 --> 00:15:01,952

Vous avez de la pitié pour celui qui

est à votre place? Et pour le père Maxence?

219

00:15:01,993 --> 00:15:04,412

Je ne voulais pas lui faire du mal.

C'était juste pour lui faire une blague.

220

00:15:04,496 --> 00:15:06,081

Pour lui faire une...?

221

00:15:06,164 --> 00:15:11,002

...allez, au cachot pour commencer.

J'en ai assez, vous entendez?

222

00:15:11,085 --> 00:15:14,422

Je vais vous appliquer une correction

dans mon bureau...

223

00:15:17,383 --> 00:15:19,384

- Qui est-ce?

- C'est Leclerc.

224

00:15:19,426 --> 00:15:23,763

Il a essayé de se barrer. 

C'est la troisième fois.

Il va l'emmener au cachot.

225

00:15:23,805 --> 00:15:26,015

- Bon, ça vous fera un compagnon.

- Non.

226

00:15:29,227 --> 00:15:32,730

Ecoute! On va peut-être s'arranger tous les deux.

227

00:15:32,813 --> 00:15:35,191

Tu as fait beaucoup de mal à M. Maxence

Beaucoup!

228

00:15:35,274 --> 00:15:38,610

Alors je ne vais pas t'emmener chez le directeur,

mais je vais te punir quand même.

229

00:15:39,653 --> 00:15:44,282

Désormais, au lieu de faire l'idiot pendant

la récréation, tu travailleras à l'infirmerie.

230

00:15:44,324 --> 00:15:46,743

Je te nomme garde-malade du père Maxence.

231

00:15:46,785 --> 00:15:49,412

Tu veilleras sur lui jusqu'à ce qu'il soit guéri.

232

00:15:49,495 --> 00:15:50,872

Tu es d'accord?

233

00:16:08,930 --> 00:16:10,723

Pas mal.

234

00:16:10,807 --> 00:16:12,516

Hein?

235

00:16:12,600 --> 00:16:15,978

Mais je crois que je peux faire mieux.

Donnez-moi votre craie.

Mettez-vous de profil.

236

00:16:16,061 --> 00:16:17,688

Profil.

237

00:16:30,908 --> 00:16:33,369

On fera un petit sourire, ça changera.

238

00:16:33,452 --> 00:16:36,247

Vas-y, tu peux te retourner.

239

00:16:36,288 --> 00:16:39,625

Ah, non! J'oubliais.

Petite note de couleur!

240

00:16:43,044 --> 00:16:45,422

Mieux, non? Allez, filez à votre place!

241

00:16:47,090 --> 00:16:48,925

Bien.

242

00:16:49,008 --> 00:16:53,471

Pour mieux vous connaître, je vais vous

demander de m'écrire, sur une feuille,

243

00:16:53,554 --> 00:16:57,057

votre nom, votre âge et le métier

que vous aimeriez faire.

244

00:17:03,063 --> 00:17:06,733

A ma grande surprise, tous les élèves

s'exécutèrent.

245

00:17:10,736 --> 00:17:13,531

Tous sauf un.

246

00:17:17,201 --> 00:17:19,119

Tu n'écris pas?

247

00:17:21,580 --> 00:17:24,457

Tu es là depuis combien de temps?

248

00:17:24,499 --> 00:17:26,918

Ca fait longtemps?

249

00:17:26,960 --> 00:17:29,003

Je sais pas.

250

00:17:30,713 --> 00:17:32,715

Allez, écris, petit bonhomme.

251

00:17:48,021 --> 00:17:50,565

Première journée épuisante.

252

00:17:50,606 --> 00:17:53,734

Je ne sais plus ce que

je suis venu faire ici.

253

00:17:53,776 --> 00:17:57,863

Rachin me fait peur, cette bâtisse

me fait peur, même ces enfants

me font peur.

254

00:17:57,905 --> 00:18:02,117

A tout moment j'ai l'impression qu'ils

vont rentrer dans mon box

pour me faire la peau.

255

00:18:02,159 --> 00:18:03,618

Ma couverture.

256

00:18:04,786 --> 00:18:07,163

- Tu m' passes une taffe?

- Ta gueule!

257

00:18:07,247 --> 00:18:08,665

Raccouche-toi.

258

00:18:23,595 --> 00:18:26,806

Je relus les fiches remplies par les élèves.

259

00:18:26,890 --> 00:18:29,267

Tous rêvaient de métiers fabuleux!

260

00:18:29,350 --> 00:18:32,603

J'obtins 2 pompiers, 3 cowboys, 

1 dresseur de tigres, un pilote de guerre, 

261

00:18:32,687 --> 00:18:37,274

2 espions, un général de Napoléon,

un pilote de montgolfière, 3 légionnaires...

262

00:18:38,233 --> 00:18:40,611

Mais pas un seul pion.

263

00:18:42,237 --> 00:18:45,281

C'est gentil de te porter volontaire

pour venir me soigner.

264

00:18:45,365 --> 00:18:50,536

Vous voyez, docteur, il paraît que le nouveau

pion a demandé un volontaire pour venir

s'occuper de moi.

265

00:18:50,578 --> 00:18:53,414

Et c'est lui qui a levé le doigt.

Spontanément!

266

00:18:53,456 --> 00:18:55,875

Comme quoi il faut croire aux miracles.

267

00:18:55,916 --> 00:18:57,835

Entrez!

268

00:18:57,918 --> 00:19:00,504

M. Mathieu, notre nouveau pion.

269

00:19:02,339 --> 00:19:03,465

Alors?

270

00:19:03,548 --> 00:19:06,551

C'est une sale blessure 

que vous avez là, Maxence.

271

00:19:06,634 --> 00:19:09,512

Si maintenant ils s'en prennent à vous,

il n'y a vraiment plus rien à espérer.

272

00:19:09,595 --> 00:19:12,515

Car quand même, 

vous êtes d'une patience avec eux...

273

00:19:12,598 --> 00:19:16,101

J'ai la tête dure.

Il ne faut pas me plaindre.

274

00:19:16,185 --> 00:19:19,688

Moi, ce que je plains, c'est surtout

ces pauvres gosses. On a quand même eu

un mort ici.

275

00:19:19,771 --> 00:19:21,106

Mort?

276

00:19:21,189 --> 00:19:23,859

Mouton ils 'appelait.

Il s'est jeté du haut du toit.

277

00:19:23,942 --> 00:19:26,069

Une chance: c'était un orphelin.

278

00:19:26,152 --> 00:19:29,197

Comme lui. Tout le monde dit qu'il n'y a

rien à faire. Mais c'est pas vrai.

279

00:19:29,280 --> 00:19:32,617

C'est un bon p'tit gars.

Faut un peu le connaître, c'est tout.

280

00:19:32,700 --> 00:19:34,743

Il a l'air gentil, père Maxence, hein?

281

00:19:36,287 --> 00:19:39,831

Le Querrec, je te parle. Il est gentil,

le père Maxence, non?

282

00:19:41,124 --> 00:19:43,043

Non?

283

00:19:43,126 --> 00:19:44,085

Oui.

284

00:19:44,169 --> 00:19:46,546

- Je ne t'ai pas entendu.

- Laissez-le! C'est un timide.

285

00:19:46,629 --> 00:19:48,298

Un grand timide comme moi.

286

00:19:49,841 --> 00:19:51,968

Un, deux, trois, quatre...

287

00:19:54,303 --> 00:19:56,180

Plus vite.

288

00:19:58,599 --> 00:19:59,641

Oui?

289

00:19:59,725 --> 00:20:02,227

- J'aimerais vous parler, M. le Directeur.

- Vous voulez déjà nous quitter?

290

00:20:02,310 --> 00:20:05,647

- Non, je voudrais tenter une expérience.

- Quoi donc?

291

00:20:05,730 --> 00:20:08,733

C'est à propos de l'accident.

292

00:20:08,816 --> 00:20:11,068

- C'est pas un accident.

- Certes.

293

00:20:11,110 --> 00:20:13,070

cependant, je voudrais que vous

m'accordiez trois choses.

294

00:20:13,154 --> 00:20:16,156

- C'est ça?

- 1, que vous leviez la punition collective.

295

00:20:16,240 --> 00:20:21,995

2, que vous me laissiez punir le coupable

moi-même et 3 que vous m'autorisiez à garder

son nom pour moi.

296

00:20:22,120 --> 00:20:24,247

A condition que vous l'ayez.

297

00:20:24,331 --> 00:20:25,707

Evidemment.

298

00:20:25,790 --> 00:20:29,794

Vous êtes d'une prétention, mon ami.

Alors vous croyez que vous allez trouver

le coupable comme ça?

299

00:20:29,877 --> 00:20:33,631

Eh bien, parfait. Si vous réussissez, d'accord,

je lève la punition collective.

300

00:20:33,714 --> 00:20:37,176

Mais, voilà, vous n'aurez jamais le coupable

ou alors moi, je suis le roi des imbéciles.

301

00:20:38,844 --> 00:20:41,471

J'ai le coupable, M. le Directeur.

302

00:20:42,722 --> 00:20:44,849

Ah, bon?

303

00:20:44,891 --> 00:20:47,310

Qui est-ce?

304

00:20:47,393 --> 00:20:49,562

C'est à dire, vous m'avez autorisé

à taire son nom.

305

00:20:50,938 --> 00:20:53,649

Bon, eh bien... parfait.

306

00:20:53,691 --> 00:20:55,693

Mais vos manières m'agacent!

307

00:20:55,776 --> 00:20:58,529

Surtout que je n'aie pas

à me plaindre de votre classe!

308

00:20:58,570 --> 00:21:02,074

- Je les tiens déjà bien en main.

- Haha, vous parlez bien vite, mon ami!

309

00:21:02,115 --> 00:21:04,784

Un, deux, trois, quatre... Allez!

310

00:21:05,952 --> 00:21:07,162

Allez, plus vite!

311

00:21:20,632 --> 00:21:24,302

- Il n'y a pas de photos de femmes à poil.

- Je n'avais jamais dit que c'était

des photos de femmes à poil.

312

00:21:24,344 --> 00:21:26,262

Il est marqué quoi sur le tien?

313

00:21:26,346 --> 00:21:30,016

"Ave Maria for soprano

de Clément Mathieu."

314

00:21:30,099 --> 00:21:33,519

Moi, j'ai, "Quatuor à cordes...

315

00:21:33,561 --> 00:21:36,605

...de Clément Mathieu."

- Ca a l'air d'être de la musique.

316

00:21:36,689 --> 00:21:39,066

- Qu'est-ce que tu connais, toi?

- Ca peut-être du Morse.

317

00:21:39,149 --> 00:21:41,526

- Ou peut-être des codes secrets.

- Ouais, ça se peut. Il n'est pas pion.

318

00:21:41,568 --> 00:21:43,904

C'est un espion déguisé en pion?

319

00:21:43,987 --> 00:21:45,238

Le crâne d'oeuf!

320

00:21:55,581 --> 00:21:57,499

Rendez-moi ça!

321

00:21:57,583 --> 00:22:00,085

- C'est quoi, M'sieur?

- Ca ne vous regarde pas.

322

00:22:00,168 --> 00:22:02,963

Il y a un problème, Mathieu?

323

00:22:03,046 --> 00:22:05,131

Non, rien.

324

00:22:05,173 --> 00:22:07,091

C'est de la musique.

325

00:22:07,175 --> 00:22:08,801

Pour quoi faire?

326

00:22:09,719 --> 00:22:11,137

Une chorale.

327

00:22:12,138 --> 00:22:14,056

Dans les waters?

328

00:22:15,558 --> 00:22:17,935

Allez, dehors, la chorale.

329

00:22:23,231 --> 00:22:25,734

- Pas de ça ici, Mathieu.

- Pas de quoi?

330

00:22:25,817 --> 00:22:28,403

- Faites pas celui qui n'a pas compris!

- Vous n'allez pas croire que...?

331

00:22:28,444 --> 00:22:30,446

Cette fois-ci je ferme les yeux.

332

00:22:31,489 --> 00:22:34,742

- Vous voyez vraiment le mal partout.

- Ici? Oui.

333

00:22:41,873 --> 00:22:44,209

Crâne d'obus, tu es foutu,

334

00:22:44,251 --> 00:22:46,961

Ici c'est pas toi qui feras la loi...

335

00:22:47,045 --> 00:22:49,422

Crâne d'obus, tu es foutu

336

00:22:49,505 --> 00:22:51,799

Ici c'est pas toi qui feras la loi...

337

00:23:07,438 --> 00:23:09,524

Ici c'est pas toi qui feras la loi...

338

00:23:09,607 --> 00:23:11,859

Alors, les mecs, vous vous dégonflez?

339

00:23:13,652 --> 00:23:16,572

- Toi, c'est Corbin, non?

- Oui, M'sieur, mais j' fais rien!

340

00:23:16,655 --> 00:23:18,699

- Si, tu chantes.

- Non, M'sieur, je vous jure!

341

00:23:18,782 --> 00:23:22,661

Si, tu chantes. Et tu chantes faux en plus.

Tu ne t'en rends même pas compte.

342

00:23:22,702 --> 00:23:24,162

Allez, recommence!

343

00:23:24,204 --> 00:23:26,664

Je t'écoute.

344

00:23:26,706 --> 00:23:30,001

Tu veux peut-être aller 

chanter chez le directeur. Allez!

345

00:23:30,084 --> 00:23:32,461

Crâne d'obus, d'obus, t'es foutu

346

00:23:33,504 --> 00:23:35,464

Crâne d'obus, d'obus, t'es foutu

347

00:23:35,506 --> 00:23:37,758

Ici c'est pas toi qui feras la loi

348

00:23:37,841 --> 00:23:40,177

Ici c'est pas toi qui feras la loi

349

00:23:40,218 --> 00:23:42,471

On ne t'a jamais dit que tu chantais 

comme une guenon?

350

00:23:42,554 --> 00:23:45,682

Hé, M'sieur. C'est vrai que c'est de la musique

que vous avez dans votre cartable?

351

00:23:45,765 --> 00:23:47,767

Mêlez-vous de vos affaires!

352

00:23:49,394 --> 00:23:53,397

Et a ce propos, le prochain que je

prendrais à fouiller dans mes affaires

353

00:23:54,899 --> 00:23:57,067

...ça le coûtera cher.

354

00:23:57,109 --> 00:23:59,778

Et maintenant, silence. On dort.

Au lit, hop!

355

00:23:59,820 --> 00:24:01,279

Terminé.

356

00:24:15,751 --> 00:24:17,669

Dors.

357

00:24:35,352 --> 00:24:38,313

Cette rengaine me restait dans la tête.

358

00:24:38,397 --> 00:24:41,608

Ils ne chantent pourtant pas très bien,

mais ils chantent!

359

00:24:41,692 --> 00:24:44,444

J'ai même repéré quelques bonnes voix.

360

00:24:45,570 --> 00:24:48,990

Y a-t-il vraiment rien à en faire

de ces gosses?

361

00:24:49,073 --> 00:24:51,993

Moi qui m'étais juré d'enterrer 

à jamais mes notes de musique.

362

00:24:53,661 --> 00:24:55,496

Ne jamais dire jamais!

363

00:24:56,455 --> 00:24:59,208

Il y a toujours quelque chose à tenter.

364

00:25:07,298 --> 00:25:09,008

23 janvier.

365

00:25:09,092 --> 00:25:13,012

Une semaine après l'accident, l'état

du père Maxence s'est brutalement aggravé.

366

00:25:13,095 --> 00:25:15,681

Le médecin ordonne son transfert à l'hôpital.

367

00:25:20,644 --> 00:25:23,063

Il va mourir?

368

00:25:24,022 --> 00:25:26,274

Non, on va le sauver.

369

00:25:28,484 --> 00:25:30,903

Ce même jour, Pépinot a eu des ennuis.

370

00:25:30,945 --> 00:25:33,864

M. Pépinot, vous êtes un cancre.

371

00:25:33,948 --> 00:25:38,619

Dernière question. La dernière.

Comment est mort le maréchal Ney?

372

00:25:47,168 --> 00:25:48,836

J'attends...

373

00:25:59,138 --> 00:26:00,347

A la chasse?

374

00:26:02,307 --> 00:26:03,225

Zéro.

375

00:26:03,308 --> 00:26:06,686

Vous me copierez 100 fois pour demain:

"Le maréchal Ney est mort fusillé."

376

00:26:07,645 --> 00:26:09,105

Sortez!

377

00:26:17,112 --> 00:26:19,323

Boniface. Approchez, mon petit!

378

00:26:22,742 --> 00:26:25,328

Tenez, pour vous récompenser

de votre rédaction.

379

00:26:25,370 --> 00:26:27,622

Donnez ça à Mme. Marie

pour qu'elle vous donne un biscuit.

380

00:26:27,705 --> 00:26:30,583

Vous saviez vous que le maréchal Ney

avait été fusillé, non?

381

00:26:30,666 --> 00:26:32,627

Mais oui, M'sieur. Comme Napoléon!

382

00:26:34,503 --> 00:26:35,880

Sortez.

383

00:26:36,839 --> 00:26:39,508

Un instant, M. Morhange.

384

00:26:39,591 --> 00:26:41,551

J'ai vu que vous preniez des notes

pendant mon cours.

385

00:26:41,593 --> 00:26:46,222

Je vous avoue qu'une telle application

m'étonne de vous. Apportez-moi votre cahier.

386

00:27:02,070 --> 00:27:03,155

Charmant.

387

00:27:07,450 --> 00:27:10,620

Tenez! Lisez! Admirez l'orthographe!

388

00:27:16,292 --> 00:27:19,586

"M. Rachin bouffe de la merde par

paquets de dix!"

389

00:27:19,670 --> 00:27:21,213

Il a écrit "Monsieur"?

390

00:27:22,297 --> 00:27:23,548

Non.

391

00:27:23,632 --> 00:27:26,468

M. Mathieu, action-réaction.

392

00:27:26,551 --> 00:27:27,969

Au cachot!

393

00:27:33,432 --> 00:27:34,850

Allez.

394

00:27:55,828 --> 00:27:59,081

- Messieurs, bon appétit.

- Merci.

395

00:28:00,165 --> 00:28:02,167